译文
春风吹动了头上的玉钗,春幡在风中飘动,枝条交错的红杏笼罩在轻烟中,好似在饮泣一般。她站在楼上遥望她的意中人,正是雨后初晴时分,小窗前带着丝丝寒意。这凄凊的春景,无不撩动了她的愁思。
她将翠被蒙在熏炉上,绣帐上的鸳鸯依偎而眠,更让她备感孤单。不知何处才能找到与她相知相爱的心上人,她不禁羡慕起像张敞那样恩爱甜蜜的夫妻。
注释
菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。亦作“菩萨鬘”。
春幡:立春日所立之彩旗。
交枝:枝条交错。
卿卿:男女间昵称。这里指所思念之男子。
新雨:刚下的雨。
鸳鸯睡:
黄巢乱后,长安残破,蜀中安定如恒,关中士庶入蜀者亦多。“是时,唐衣冠士族多避乱在蜀,蜀主礼而用之,使修举故事。故其典章文物有唐之遗风”。 蜀中相对安定的政治环境、良好的文化氛围是大批文人入蜀的动因,峤亦如此。偏安一隅的西蜀虽军事力量弱小,经济文化却是全国最发达的地区之一,加上城市经济繁荣,士民游乐之风兴盛,为词的繁荣奠定了坚实的基础, 使得前蜀成为当时词人的天堂。在这种环境之下,文人留恋于青楼楚馆,把自己的政治的失意用酒与词包裹起来,混合成一种香艳的色彩。牛峤的《菩萨蛮》就是在这样的情形下写成的。
参考资料:完善
此词抒写女子孤寂愁苦之意。该词上片开头两句“玉钗风动春幡急,交枝红杏笼烟泣”描摹外在物态显得轻柔娇美,但是“急”、“泣”二字已暗示出凄苦、急切的感情氛围。“楼上望卿卿,窗寒新雨晴”描写了她此时的处境,“卿卿”二字即是对男女二人你侬我情意绵绵的向往,同时也代指了她所思念的男子本人。雨后初晴,窗前寒意未散,衬托了她内心的凄寒之意。整句寄情于景,勾勒出了一副女子登楼眺望情郎,却终至失望的景象。
下片“熏炉蒙翠被,绣帐鸳鸯睡”的核心在于“鸳鸯”二字,绣帐之上的鸳鸯图案尚能成双成对的共眠在一起,而女子却只是孤身一身,更显她凄苦失落的愁绪。整句以双衬单细绘了她闺房独卧,烘托了女子